Recipes in German: cooking and learning German at the same time! Dishes in German with translation Recipe for dishes in German translated.

recipe in German with translation and got the best answer

Answer from Kaprizulya.Ya. Ta.[guru]
Französische Zwiebelsuppe für 6 Portionen 500 g 50 g Butter oder Margarine zerlassen, die Zwiebelscheiben darin andünsten. 750 ml Fleischbrühe hinzugießen, kochen lassen. 125 ml Weißwein in die Suppe geben, mit Salz, geschrotetem weißem Pfeffer abschmecken. 2 Scheiben Weißbrot in sehr kleine Würfel schneiden. 30 g Butter zerlassen, die Weißbrotwürfel darin goldgelb rösten. Die Zwiebelsuppe in 6 Tassen füllen, die Weißbrotwürfel darauf verteilen. 50 g Parmesan-Käse darüber geben, unter dem vorgeheizten Grill überbacken, sofort servieren. Kochzeit etwa 20 minutes. Pro Portion: Eiweiß 6 g, Fett 15 g, Kohlenhydrate 13 g, kJ 939, kcal 224. French onion soup for 6 servings 500 g onion peeled, cut in half, cut into thin slices. Melt 50 g of butter or margarine, fry onion slices on it. Add 750 ml beef broth, bring to a boil. Add 125 ml of white wine, salt and pepper coarsely ground white pepper. Cut 2 slices of white bread into very small cubes. Melt 30 g of butter and fry the bread cubes until golden brown. Pour the onion soup into 6 bowls, sprinkle each serving with bread cubes. Top with 50 g of Parmesan cheese, put on the grill. The soup is ready when the cheese is melted. Serve immediately. Cooking time approximately 20 minutes. Per Serving: Protein 6g, Fat 15g, Carbs 13g, 939 kJ, 224 kcal

Answer from 2 answers[guru]

Hello! Here is a selection of topics with answers to your question: recipe in German with translation

Answer from lynx[guru]
you have specially Russian recipes in German. I'm just too lazy to translate. try it yourself. with Russian dishes it will be easier http://www.daskochrezept.de/russische-r

It turns out very tasty borsch in German, which is very easy to cook on your own, using a set of the simplest products that are in almost every refrigerator. First you need to take the meat and rinse it thoroughly in cold running water, then transfer it to the pan.

A bunch of spicy greens is washed well, after which it is crushed and placed in a pan with meat. One and a half liters of lightly salted water is added to the pan, put on the stove, brought to a boil, as soon as the foam appears, it must be carefully removed. The pan is covered with a lid, then the meat is cooked for 40 minutes.

The cooked meat is removed from the water, cut into large cubes, then the broth is filtered through a fine sieve and poured back into the pan. How to cook a real German-style borscht, which can pleasantly surprise not only loved ones, but also invited guests.

Chopped garlic and cut into half rings or small cubes are added to the meat in the pan onion. Then the white cabbage is finely chopped and added to the pan, and canned beets and canned tomatoes, cut into thin sticks, are also introduced.

The potatoes are peeled, washed and cut into thin sticks, then added to the pot with the rest of the ingredients. Pepper is cut, cleaned of seeds and cut into thin strips.

Prepared vegetables are transferred to the broth, a little salt and ground black pepper are added, then the pan is covered with a lid and boiled for seven minutes, until fully cooked. The marinade left over from canned beets is slightly warmed up, then poured into borscht.

Recipes in German contain the following abbreviations:

EL = Essloffel- tablespoon
TL = Teeloffel- tea spoon
g = Gramm- gram
mg = Milligram- milligram
l = Liter- liter
ml = Milliliter- milliliter
Msp. = Messerspitze- tip of a knife
TK-= Tiefkühl— — frozen
kcal = Kilocalorien - kilocalories
E = Eiweiss- protein
F=Fett- fat
KH = Kohlenhydrate- carbohydrates


You can eat:

kochen- cook

brother- fry

anbraten- fry

dampen- soar

Garen- cook, cook

schmoren- put out

backen- bake

uberbacken- bake

kocheln lassen- cook on low heat

grillen- cook on the grill

Frittieren- deep fry

pochieren - cook without boiling

In preparation:

Schneiden- cut

dazugeben- add

schlagen- whip

reiben- grate

zerstossen- crush

sieben- sift

stampfen- puree

klopfen- beat off

ausrollen- roll out

streuen- to sprinkle

abschmecken- try

schalen- clean

aufgehen- rise (about the test)

ausrollen- roll out

ziehen-lassen- leave to rest

verruhren = mischen- interfere

abtropfen- drain

hacken- chop

wenden- turn over (pancake, for example)

And pay attention to the following verbs:

salzen- salt

versalzen - to oversalt

pfeffern - to pepper

verpfeffern - to pepper

zuckern - to sweeten

übersüßen - to sweeten

And here you will find a list of dishes in German: soups, cold appetizers, main courses, pastries!!!

Recipes in German

Frankfurter Rippchen mit Sauerkraut - Frankfurter pork ribs with sauerkraut

Zutaten- Ingredients:

4 Rippchen (Schweinekoteletts)- 4 pork ribs
600g Sauerkraut- 600 grams of sauerkraut
1kg mehligkochende Kartoffeln- 1 kg of potatoes, which are quickly boiled soft
1 Zwiebel- 1 onion
1 Bund Suppengemuse- 1 bunch of soup vegetables (in Germany they are sold in a package: carrots, celery ...)
250 ml Apfelwein- 250 ml apple wine (cider)
1 Lorbeerblatt- 1 bay leaf
4 Gewürznelken- 4 spicy cloves
6 Wacholderbeeren- 6 juniper berries
250 ml Milch- 250 grams of milk
1 EL Butter- 1 tablespoon oil
Salz, Pfeffer, Zucker- salt, pepper, sugar

1. Das Suppengemüse putzen und zehn Minuten mit einer ganzen Zwiebel, dem Lorbeerblatt und den Gewürznelken kochen.- Wash the vegetables for the soup and cook for 10 minutes with a whole onion, bay leaf and cloves.

2. Die Rippchen dazugeben und fünf Minuten kochen lassen. Anschließend weitere 15 Minuten auf kleiner Flamme in der Brühe lassen. Je länger man das Rippenstück in der Brühe ziehen lässt, desto saftiger wird es. - Add ribs and simmer for 5 minutes. Leave them in the broth for the next 15 minutes and keep on low heat. The longer the ribs stay in the broth, the juicier they will be.

3. Kartoffeln schälen und in kleine Stücke schneiden. In einem großen Topf mit Salzwasser 20 Minuten weich garen. — Peel potatoes and cut into small pieces. Boil in a large saucepan in salted water for 20 minutes.

4. Das Sauerkraut abwaschen und gut abtropfen lassen. In einen großen Topf geben und den Apfelwein darüber gießen. Die Wacholderbeeren dazugeben und mit Salz und Zucker abschmecken. Aufkochen lassen und anschließend bei kleiner Hitze weich garen.- Rinse the sauerkraut and let it drain. Place in a large saucepan and pour over the apple wine. Add juniper berries, salt and sugar. Let it boil and then cook over low heat until soft.

5.Die Kartoffeln stampfen. Die Milch erhitzen und das Püree mit der Butter unterrühren. Nach Geschmack salzen und warmhalten.- Mash the potatoes. Heat the milk, add to the puree and mix with the butter.

6. Die Rippchen auf das Sauerkraut legen und bedeckt ziehen lassen. Nach etwa 20-30 Minuten mit dem Sauerkraut und den Kartofelbrei anrichten.- Put the ribs on sauerkraut and leave to brew under the lid. Serve after about 20-30 minutes with sauerkraut and mashed potatoes.

Reissalat - Rice salad

Zutaten- Ingredients:

150g Reis - 150 grams of rice
300 ml Gemusebrühe- 300 ml vegetable broth
1 Rote Paprika- 1 red paprika
2 Tomaten- 2 tomatoes
1 Gurke- 1 cucumber
1 Bund Schnittlauch- 1 bunch of green onions
1 EL Ketchup- 1 tbsp. ketchup
1/2 Zitrone- half a lemon
2 EL Olivenol- 2 tbsp.
Meersalz, Pfeffer- sea salt, pepper

1. Den Reis in Gemüsebrühe aufkochen und zugedeckt ca. 15 minutes garen. Beiseite stellen und abkühlen lassen.- Bring the rice to a boil and cook covered for 15 minutes. Set aside and let cool.

2. Das Gemuse waschen, putzen und klein schneiden. Den Schnittlauch in feine Röllchen schneiden.- Wash, peel and cut vegetables into small pieces. Cut green onions into rings.

3. In einer Schüssel Ketchup, Zitronensaft, Öl, Salz und Pfeffer zu eit Dressing verrühren. - Mix ketchup, lemon juice, oil, salt, pepper in a bowl to make a salad dressing.

4. Gemüse, Schnittlauch röllchen und Reis dazugeben. Alles gut vermischen und ca 1 Stunde durchziehen lassen.- Add (to the dressing) vegetables, onions and rice. Mix everything well and let stand for one hour.

Enjoy your meal! Read recipes in German and delight your loved ones with new dishes while improving your language skills!!!

Theme: Der Borschtsch

Theme: Borscht

Heute möchte ich ihnen ausführlicher über mein Lieblingsgericht – über einen traditionellen Borschtsch erzählen. Meine Nationalität ist Ukrainerin, deshalb koche ich gern einen echten ukrainischen Borschtsch. Der, wer nie einen Borschtsch geschmeckt hat, hat im Leben vieles verloren. Man bezeichnet eine Abart der Suppe auf der Rübenbasis als Borschtsch, wegen der Rüben erwirbt die Suppe kräftige rote Farbe.

Today I want to tell in more detail about my favorite dish - the traditional borscht. I myself am Ukrainian by nationality, so I really like to cook real Ukrainian borsch. Anyone who has never tried borscht has lost a lot in life. Borscht is a type of beet-based soup, due to which borscht acquires a rich red color.

Überhaupt gilt der Borschtsch als ein Nationalgericht der östlichen Slawen. Für die Ukraineer ist der Borschtsch die erste Hauptmahlzeit der traditionellen nationalen Küche. Ein gleichartiges Gericht gibt es bei den Polen, Litauern, Rumänen und Moldauern. Bei all diesen Nationalitäten gibt es ihre eigenen Feinheiten und Unterschiede in der Zubereitung dieses Gerichts. In alten Zeiten begriff man als der Borschtsch eine leckere Suppe aus Bärenklau. Dann hat man den Borschtsch auf einen speziellen Quas aus den Rüben zu kochen begonnen: dieses Gebräu wird mit dem Wasser gefüllt, dann wird diese Mischung in einen dauerhaften irden Topf gegossen und es wird zum Kochen gebracht. Weiter werden in kochendes Wasser geschnittenes Gemüse hinzugefügt: frische Rüben, ein wenig Kohlen, Karotten und andere Gemüse, die im Überfluss auf den Feldern gewachst wurden. Weiter wird dieser Topf an ein starkes Feuer gestellt. Diese bereits fertige Suppe wird gesalzen und gewürzt.

In general, borscht is considered the national dish of the Eastern Slavs. For Ukrainians, borscht is the main first course of traditional national cuisine. Poles, Lithuanians, Romanians and Moldovans have a similar dish. All these nationalities have many subtleties and differences in the preparation of this dish. In the old days, borsch meant a delicious stew made from hogweed. Then they began to cook borsch on a special beet kvass: this kvass was poured with water, then the mixture was poured into a strong clay pot and brought to a boil. Next, chopped vegetables were added to the boiling water: fresh beets, cabbage, carrots and other vegetables that grew in abundance in the fields. Then the pot was put back on the fire. Already ready borscht was well salted and seasoned.

Die genaue Herkunft dieses Gerichts ist genau nicht bekannt. Es gibt eine Wahrscheinlichkeit, dass der Borschtsch auf dem Gebiet vom ehemaligen Kiewer Ruß erschienen wurde, wo er seine Verbreitung erhielt und seine Liebe des gemeinen Volkes gewann. Der Borschtsch hat nicht nur dem gemeinen Volk gefallen, sondern auch den Leuten aus der hohen Gesellschaft: es ist genau bekannt, dass diese Suppe die berühmten Regenten Ekaterina II., Alexander II., die berühmte Ballettänzerin Anna Pawlowa.

The exact origin of this dish is not exactly known. There is a possibility that borscht appeared on the territory of the former Kievan Rus, where it gained its distribution and won the love of the common people. Borscht fell in love not only with the common people, but also with people from high society: it is known for certain that the rulers Catherine II, Alexander II, the famous ballerina Anna Pavlova loved borscht.

Die Abarten von dieser Suppe

Varieties of borscht

In den verschiedenen Regionen bereitet man Borschtsch ganz anders. Im großen und ganzen, kann man die zwei Haupttypen dieses bekannten Gerichtes auszeichnen:

In different regions, borscht is prepared in a different way. In general, there are two main types of this famous dish:

Der rote Borschtsch (er wird heiß aufgetragen) ist ziemlich in der Küche der verschiedenen Völker weit verbreitet, diese Art von Borschtsch ist im Russland und in der Ukraine sehr beliebt;

Red borscht (served hot) is quite common in the cuisine of various nations, especially this type of borscht is popular in Russia and Ukraine;

Einen kalten Borschtsch bevorzugt man vor Allem für die Zubereitung in der Frühlings- und in der Sommerzeit.

Cold borsch is preferred mainly for cooking in spring and summer.

Der rote Borschtsch

Red borscht

Die wichtigste Komponente für dieses Gericht ist eine übliche Kartoffel (er war und bleibt die wichtigste von der zweiten Hälfte des XIX. Jahrhunderts). Dort fügt man den Kohl, Karotten, frische heftige Zwiebel, Petersilie, Kräuter und frische Rüben für die Fügung der Speise eine gesättigte rote Farbe. Die Basis für dieses Gericht ist eine gute Brühe. Wenn man die fertige Suppe aufträgt, wird er traditionell mit der sauren Sahne gewürzt. Man isst das unbedingt mit dem frischgebackten Roggenbrot. Während der russisch-orthodoxen Fastenzeit wird der Borschtsch ohne Zugabe von Fett und Fleisch, nur im normalen Sonnenblumenöl mit Pilzen oder mit dem Fisch gekocht. In der Ukraine isst man traditionellerweise einen Pilzborschtsch mit den „Öhren“, das sind so kleine Knödel aus dem Teig mit der Füllung.

The main component for this dish is the usual potato (it has been and remains the main one since the second half of the 19th century). Cabbage, carrots, fresh plucked onions, parsley, greens and fresh beets are also added there to give the dish a rich red color. The basis for this dish is a good meat broth. When ready-made borscht is served on the table, it is traditionally seasoned with sour cream. Eat it with freshly baked rye bread. During Orthodox fasts, borscht is prepared without the addition of fat or meat, only in ordinary sunflower oil with mushrooms or fish. In Ukraine, at Christmas, they traditionally eat mushroom borscht with “ears”, these are small dumplings made from egg dough with filling.

Der Kalte Borschtsch

Cold borscht

Es wird überwiegend im heißen Sommer gekocht. Die Grundlage dieses Gerichts ist die Rübe in der Marinade oder einfach gekocht, in einigen Regionen fügt man zu den Rüben einen Kefir und andere Milchprodukte hinzu, alles andere wird im Rohzustand ergänzt: Kräuter, Petersilie, Knoblauch usw. Nach der Zubereitung serviert man den kalten Borschtsch in der Regel mit der fettigen sauren Sahne und hartgekochten Eiern. Man isst den kalten Borschtsch oft mit den gekochten und gekühlten Kartoffeln anstatt des Brotes.

It is made mainly in hot summer. The basis of this dish is marinated beets or just boiled beets, in some regions kefir or others are added to beets. dairy products, everything else is added raw: herbs, parsley, garlic, etc. After cooking, cold borscht is usually served with rich sour cream and hard-boiled eggs. They eat cold borsch often with boiled and chilled potatoes instead of bread.

Die Technik der Zubereitung dieses traditionellen ukrainischen Gerichts

Cooking technique of this traditional Ukrainian dish

Der Borschtsch gilt als ein gewürztes mehrteiliges Gericht, und er ist ziemlich kompliziert technologisch in der Zubereitung. Obwohl es für mich persönlich nicht schwer ist, dieses Gericht vorzubereiten. Die Hauptkomponente der beliebigen Arten von Borschtsch ist eine Rübe, die die Farbe und einen besonderen Geschmack und ein Aroma diesem Gericht gibt. Wegen der großen Menge von Gemüse in den Zutaten dieses Gerichts gilt er als eine Gemüsesuppe. Der Borschtsch hat eine Menge von Abarten und seine eigene Besonderheiten der Zubereitung in der jeweiligen Region. Der wichtigste Unterschied besteht in den verschiedenen Brühen, die als eine Grundlage unserer Suppe werden, das ist vor allem wegen der Kombination aus den verschiedenen Fleisch-, Geflügel-oder irgendwelchen Wurstwaren, sowie wird eine Unterschied wegen des Gemüsesatzes entstanden. Neben den traditionellen Karotten, Kartoffeln, Zwiebeln und Tomaten, können sich in den Zutaten vom Borschtsch in einigen Regionen Bohnen, Zucchini, die Runkelrüben und sogar die Äpfel befinden. Der Borschtsch kann sich auch durch ein Sammel von Gewürzen auszeichnen, die diesem Gericht einen gewürzten Geschmack geben können.

Borscht is considered a filling multi-component dish and is quite technologically difficult to prepare. Although personally for me to cook this dish is not at all difficult. The main component of any variety of borscht is beetroot, which gives color and a special taste and aroma to this dish. It is due to the large number of vegetables in the composition of this dish that it is considered vegetable. Borsch has many varieties and has its own cooking characteristics in each individual region. The main difference lies in the various broths that will be the basis of our borscht, this is mainly due to the combination of various meats, poultry or some sausages in the broth, and the difference also arises due to the set of vegetables. In addition to traditional carrots, potatoes, onions and tomatoes, borscht in some regions may include beans, zucchini, turnips and even apples. Borscht can also be distinguished by a set of spices that are used to spice up the dish.