Как называется ресторан в французском языке. Лексика на тему «Ресторан, Кафе


Предприятие по организации питания и отдыха потребителей с предоставлением ограниченного по сравнению с рестораном ассортимента продукции. Реализует фирменные, заказные блюда, изделия, напитки.
Примечание
Кафе может специализироваться, например, по определенному контингенту потребителей (кафе молодежное, детское) и по ассортименту (кафе-мороженое, кафе-молочная, кафе-кондитерская).
[ ГОСТ 30602-97 ]

кафе

Здание или группа помещений для предприятия общественного питания, предоставляющее посетителям разнообразные блюда несложного приготовления и напитки
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР) ]

Тематики

  • здания, сооружения, помещения

EN

DE

FR

2 кафе

См. также в других словарях:

    кафе - кафушка, кафешка, кафе бар, шантан, стоячка, кафеюшка, чепок, кафешантан, дансинг, гриль кафе, видеокафе, кафе мороженое, пельменная, кафе кондитерская, кофейня, кафе клуб, ресторан, кафетерий Словарь русских синонимов. кафе кафешка, кафушка… … Словарь синонимов

    кафе - нескл., ср. café m. 1. устар. Кофе, напиток. Чтобы сверх платы давать ей <артистке> сорбеты, кафе, сахар, чай, доброй шоколат с ванилью, табак севильский и бразильский, да еще, на меньшой конец, два подарка в неделю. 1730. Условия… …

    Кафе де ла Пэ - Константин Коровин. «Кафе де ла Пэ» (1906). Café de la Paix знаменитое кафе в IX округе Парижа. Было оформлено по проекту Шарля Гарнье автора проекта здания парижской Оперы, находящейся на т … Википедия

    КАФЕ - (франц.). Кафейня, заведение, в котором подают, кроме кофе, другие напитки и разн. кушанья. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. КАФЕ кофейня, помещение, где можно напиться кофе, чаю, фруктов, воды и где … Словарь иностранных слов русского языка

    кафе-о-ле - café au lait. Кофе с молоком. Перед француженкой стояла огромная чашка кафе о ле и целая сковорода дурно приготовленных котлет демутон. Писемкий 8 429. Мелкие буржуа безмятежно читают все эти страхи по утрам, за чашкой café au lait испытывают… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

    кафе - Предприятие по организации питания и отдыха потребителей с предоставлением ограниченного по сравнению с рестораном ассортимента продукции. Реализует фирменные, заказные блюда, изделия, напитки. Примечание Кафе может специализироваться, например,… … Справочник технического переводчика

    кафе - сущ., с., употр. сравн. часто Кафе это небольшой ресторан, где вы можете купить кофе, чай, простые закуски и т. п. Уличное кафе. | Зайти в кафе. | Мы встретились в уютном кафе. Толковый словарь русского языка Дмитриева. Д. В. Дмитриев. 2003 … Толковый словарь Дмитриева

    кафе - [фэ], неизм.; ср. [франц. café] Небольшой ресторан, где подают кофе, чай, закуски и т.п. Посидеть в кафе. Кафе мороженое. Кафе кондитерская. Молодёжное кафе … Энциклопедический словарь

    КАФЕ - [фэ], нескл., ср. (франц. café). Небольшой ресторан с кофе, чаем, прохладительными напитками, закусками. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

    КАФЕ - [фэ ], нескл., ср. Небольшой ресторан с подачей кофе. Летнее к. (со столиками на открытом воздухе). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

    кафе - КАФЕ, кофейня, кафетерий, кафешантан, шантан, разг. кафешка, разг. сниж. кафеюшка, разг. сниж. кафушка … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

Книги

  • Кафе лунатиков , Лорел Гамильтон. Стая вервольфов бродит по улицам современного города. Стая вервольфов, что подчиняется лишь воле своего вожака, привыкла не иметь себе равных противников в бою - неважно, в честном или…

Диалог на французском языке «в ресторане» с переводом. В данном диалоге Вы сможете найти лексику по беседе с официантом: осведомиться о наличии свободного столика, спросить меню, узнать о фирменных блюдах и блюдах дня, выбрать напитки и десерт, попросить счет и оставить на чай.

Au restaurant
Aline: Salut Sabrina! Привет, Сабрина.
Sabina: Salut Aline! Ça va? Привет, Алина, как дела?
Aline: Pas mal, merci! Et toi? Неплохо, спасибо, а у тебя?
Sabina: Ça va bien, mais tu sais, j"ai très faim! У меня хорошо, но знаешь, я так голодна. Y a-t-il un bon restaurant pas loin d’ici? Есть ли неподалеку отсюда хороший ресторан?
Aline: Oh oui, oui! En plus, c"est par trop cher! Allons! О да, да. Плюс ко всему, недорогой! Пойдем.
un peu plus tard....au restaurant....немного позже…в ресторане…
Serveur: Bonjour, Mesdemoiselles! Добрый день, девушки!
Aline: Bonjour, Monsieur! Здравствуйте, Месье. On veut une table pour deux! Мы хотим столик на двоих!
Serveur: Nous avons une table près de la fenêtre, cela vous convient? У нас есть столик рядом с окном, Вас устроит?
Aline: Oui! Très bien! Да, замечательно.
Serveur: Vous commandez? Что будете заказывать?
Sabina: Quel potage vous servez aujourd’hui? Какой у Вас сегодня суп?
Serveur: C"est «Bouillabaisse», Mademoiselle! Это «Буйябэз».
Aline: Ah! Que c"est bon! Je prends pareil. А, как вкусно! Я возьму тоже самое.
Sabina: À propos, quelle est la spécialité de la maison dans ce restaurant? Кстати, какое фирменное блюдо в Вашем ресторане?
Serveur: C"est «Foie gras», Mademoiselle! Это «фуагра».
Sabina: Je prends ça! Я возьму это!
Aline: Ça prend combien de temps, Monsieur? Сколько времени займет приготовление, Месье?
Serveur: 25-30 minutes au maximum. 25-30 минут максимум. Quelle boisson préférez-vous avant le déjeuner? Какой напиток желаете перед обедом?
Aline: Jus de raisin, si"l vous plaît! Виноградный сок, пожалуйста.
Sabina: Et moi, je voudrais un verre de vin blanc. А я, я бы хотела бокал белого вина.
Serveur: Voulez-vous quelque chose au dessert? Желаете что-либо на десерт?
Sabina: Bien sûr que oui! Ну конечно же да. Les crêpes et un cocktail au lait, s’il vous plaît! Блинчики и молочный коктейль, пожалуйста.

Aline: Et moi, je ne prends qu’un thé avec du citron. А мне только чай с лимоном.
une heure plus tard.....час спустя…
Aline: Ah! C"était très bon! Ах, как же было вкусно!
Sabina: Oui! Moj, je n"ai plus faim! Да, и я больше не голодна!
Aline: Monsieur, puis-je demander l’addition? Месье, можно счет?
Serveur: Oui oui! Une minute! Да, да, минутку.
Sabina: Je paye pour toi, Aline! Я оплачу за тебя, Алина!
Aline: Non non, merci beaucoup! Нет, нет, спасибо. Je vais payer de ma part. Я сама за себя оплачу.
Serveur: Voilà, Mesdemoiselles! Пожалуйста!
Sabina: Le service est inclus? Обслуживание включено?
Serveur: Oui, Mademoiselle! Да.
Aline: Pas de reste (de monnaie) Сдачи не надо.
Serveur: Merci! Спасибо!
Sabina: Au revoir! Всего доброго!

18+

Совладелица кафе - парижанка и творческая женщина – Мюриэль Руссо. Она оформила его так, как это делают у неё на родине. Получилось весёлое и демократичное заведение с особым парижским шиком. С мая 2017 года за кухню отвечает David Hemmerle – один из самых ярких шеф-поваров Франции. Каждый день - свежая выпечка, каждое воскресенье - живая музыка, богемная атмосфера - постоянно.

бул. Цветной, д. 24, бул. Никитский, д. 12, ул. Льва Толстого, д. 18Б, ул. Верхняя Радищевская, д. 15, стр. 2, пер. Столешников, д. 6, корп. 1

«Brasserie Мост» 18+

Белые скатерти, уютные мягкие кресла и диваны из ротанга, зеркальные панели в интерьере подчеркивают демократичность и одновременно изысканность места. В меню - блюда региональной кухни Франции от Жана-Люка Молля - повара в пятом поколении и ресторатора с тридцатилетним опытом работы. Профессиональный сомелье поможет определиться с выбором напитков.

ул. Кузнецкий мост, д. 6/3

«Крепери де Пари»

Луковый суп, приготовленный по старинному лионскому рецепту, салат, названный в честь канкана, парижские вафли и французские блины, гастрономические фестивали и дегустации блюд из различных регионов Франции. Знаете ли вы, чем отличаются крепы от галет? Все подробности - на месте.

ул. Русаковская, д. 29, ул. Профсоюзная, д. 12

Michel 0+

Располагающая атмосфера, фуа-гра, луковый суп, тартар из лосося и говядина à la bourguignon. Дизайн не имитирует, а воспроизводит интерьер XVIII века. Обстановка располагает к душевному общению. Респектабельность и благородство во всем. Официанты предупредительны и бесшумны.

ул. Красная Пресня, д. 13

Кафе «Прованс» 18+

Благодаря своему французскому шарму, гранд-кафе «Прованс» с 2005 года пользуется популярностью у столичных гурманов. Кухня кафе формировалась долгие годы из блюд европейской кухни, дополненных авторскими решениями. В итоге на завтрак можно заказать, например, легкий омлет с начинкой на выбор, а на ужин - марсельский суп из морепродуктов или миндальный тортик.

пер. 1-й Обыденский, д. 9/12

Ресторан предлагает авторскую версию французской кухни от Мишеля Ленца - известного шеф-повара, работавший в нескольких ресторанах, отмеченных звездами «Мишлен», обладателя множества международных наград и автора кулинарных бестселлеров. Cristal Room Baccarat расположен на втором этаже московского Maison Baccarat, спроектированного легендарным дизайнером Филиппом Старком.

ул. Никольская, д. 19

Необистро Geraldine 0+

Французское бистро Александра Раппопорта и Владимира Познера встречает гостей в новом формате. Высокая кухня сменила чопорность на легкомысленность и тем самым открыла перед командой поваров бескрайние просторы для смелых экспериментов и ироничных импровизаций.

ул. Остоженка, д. 27, корп. 2

Если вы соскучились по парижской атмосфере - вам сюда. В Blanc de Blancs показывают ретрофильмы, проводят литературные встречи. По выходным звучит живая музыка на французском и английском языках.

ул. Люсиновская, д. 36/50

Ресторан «Паризьен» расположен в Царском павильоне, который был выстроен к 15-й Всероссийской торгово-промышленной и художественной выставке 1882 года. Семиметровые потолки и серебряная лепнина прекрасно гармонируют с современной мебелью. Шеф Кристиан Маурино вырос в Провансе, но, оказавшись в Москве, влюбился в этот город!

Ленинградский пр., д. 31, корп. 9

Serveur: Bonjour. Une table pour deux personnes ?

— Стол на двоих?

Client 1: Oui, nous sommes deux. Vous avez un espace non-fumeur ?

— Да нас двое. Есть место в зале для некурящих?

Serveur:Bien sûr. Vous préférez cette table, ou celle-ci, près de la fenêtre ?

— конечно. Вы предпочитаете этот стол или тот у окна?

Client 1: Plutôt celle-ci.

— Скорее(лучше) тот.

Serveur: Très bien. Installez-vous. Voici le menu.

— Отлично. Присаживайтесь. Вот меню

Un peu plus tard…

Serveur: Vous avez choisi ? Désirez-vous prendre un apéritif ?

Вы выбрали? Аперитив будете брать?

Client 1: Oui, on voudrait 2 kirs s’il vous plaît.

Да нам бы хотелось 2 кира.

Serveur:Et comme entrée ?

Что на счет закуски?

Client 1: Je prendrai une terrine campagnarde.

Я возьму деревенский паштет.

Client 2: Pour moi, une salade de chèvre chaud.

Мне салат с горячим козьим сыром.

Serveur: Très bien. Et en plat principal ?

Замечательно, а как основное блюдо?

Client 1: Pour moi, un steak-frites, s’il vous plaît.

Мне, пожалуйста, жаренный бифштекс.

Serveur: Quelle cuisson pour la viande ?

В каком виде предпочитаете мясо.

Client 1: Bien cuite.

Хорошо прожаренное.

Client 2: Moi, je voudrais un pavé de saumon avec des légumes.

Я бы хотел лосось и маседуан из овощей.

Serveur: Voulez-vous un peu de vin pour accompagner le repas ?

Хотите ли вы немного вина во время обеда.

Client 1:Bonne idée. Qu’est-ce que vous nous conseillez ?

Отличная идея. Что вы нам посоветуете?

Serveur: Je vous conseille un vin blanc: un Sauvignon par exemple.

Я вам советую белое вино. Например, Совиньон.

Client 1: D’accord, alors je vais prendre une demi-bouteille de Sauvignon.

Хорошо, тогда возьму полбутылки Совиньон.

Client 2: Et une bouteille d’eau minérale s’il vous plaît.

И бутылочку минеральной воды, пожалуйста.

Serveur: Avez-vous choisi votre dessert ?

Вы выбрали десерт?

Client 1: Oui, je vais prendre une salade de fruits.

Да я возьму фруктовый салат

Client 2: Et moi, une tartelette au citron, s’il vous plaît.

А я сладкий пирожок с лимоном.

Serveur: Merci, c’est noté !

СПС записал

Меню:

Jambon sec de pays – местная сухая ветчина

terrine campagnarde – деревенский паштет

salade de chèvre chaud — теплый салат с козьим сыром

melon au porto – дыня в портвейне

plat de résistance (plat [или pièce] de résistance) 1) основное блюдо

faux filet et pommes frites- тонкий край (филе) с жаренной картошкой

pavé de saumon et macédoine des légumes – лосось и маседуан из овощей;

овощн|ая смесь, -ое рагу,

une côte de veau (d’agneau, de porc) - телячья (баранья, свиная) отбивная с

жаренными овощами

magret утиное филе, апельсиновый соус

une mousse au chocolat - шоколадный мусс

tartelette сладкий пирожок с лимоном

kir кир (аперитив из белого вина и черносмородинного ликёра)

porto портвейн

pastis 1. анисовый ликёр

plateau 1. поднос

Comment dire ?

Commander:

Je voudrais… / J’aimerais…

Je vais prendre… / Je prendrai…

Pour moi, … s’il vous plaît. / Pour moi, ça sera…

  • Poivrer перчить Le poivre перец
  • Huiler смазывать маслом L’huile масло
  • Sucrer класть сахар Le sucre сахар
  • Épicer приправлять пряностями Les épices пряности
  • Beurrer намазывать маслом Le beurre сливочное масло
  • Les sandwichs sont en bas à droite. Бутерброды внизу справа.

Les croque-monsieur sont en bas à gauche. Сандвичи внизу слева.

Entre les sandwichs et les croque-monsieur, vous avez les quiches et les pizzas. Киш и пиццы между бутербродами и сандвичами.

Au-dessus des sandwichs, les gâteaux. Пирожные над бутербродами.

Au-dessus des croque-monsieur, les tartes.Торты над сандвичами.

Qu’est-ce que vous avez de chaud ? Что у Вас есть на горячее.

Nous avons des quiches, très chaudes. У нас очень горячий киш.

Mini-dialogues

Bonjour, Monsieur, je voudrais un sandwich, s’il vous plaît. Добрый день, месье, я хотел бы бутерброд, пожалуйста.

Oui, à quoi? Да, с чем?

Au pâté.С паштетом.

Je voudrais un croque-monsieur avec un œuf, s’il vous plaît. Я хотел бы крок-месье с яйцом, пожалуйста.

Mais, ça s’appelle un croque-madame, ça, Monsieur. Месье это называется крок-мадам (сандвич с сыром, ветчиной, покрытый яичницей).

Et pour moi, une pizza. Vous pouvez rajouter un peu d’huile d’olive, s’il vous plaît ? И для меня пиццу. Вы можете добавить немного оливкового масла, пожалуйста?

Et pour vous, Mademoiselle ? И для вас, Мадемуазели?

Un gâteau au chocolat, s’il vous plaît. Шоколадное пирожное, пожалуйста.

Ah... je suis désolé, il ne me reste qu’une une tarte aux pommes! Ах, сожалею, есть только яблочный пирог!

Voulez-vous un café ? Хотите кофе?

Non merci, je n’en bois jamais le soir. Нет спасибо, я никогда не пью кофе на ночь.

Vous avez choisi ? Вы уже выбрали?

Pas encore. Еще нет.

Vous prenez un apéritif ? Будете аперитив?

Non, nous commandons tout de suite. Нет, мы готовы сразу сделать заказ.

Vous le voulez comment, votre steak ? Какой стейк желаете?

Saignant, s’il vous plaît. С кровью пожалуйста.

Vous prenez un dessert ? Вы будете десерт?

Oui, vous avez quoi comme glaces ? Да, какое мороженое у Вас есть?

Et pour Madame, ce sera ? Мадам что будет?

Pour moi, un croque-monsieur. Я буду сэндвич.

Le serveur

Avec le poulet, nous vous proposons des pâtes ou des champignons. С цыпленком, мы рекомендуем макароны или грибы.

Avec le poisson, nous pouvons vous servir du riz ou des petits pois. С рыбой, мы рекомендуем рис или зеленый горошек.

Avec la viande, vous avez des frites ou des haricots verts. С мясом подается жареный картофель или зеленые бобы.

L’entrée (pour commencer) первое блюдо; блюдо, подаваемое после закуски

Œufs mayonnaise яйца с майонезом

Salade de tomates салат с помидорами

Le plat principal (pour continuer) главное блюдо

Poisson рыба

Frites жаренная картошка

Haricots verts зеленые бобы

Steak бифштекс

Le fromage сыр

Camembert Камамбер

Le dessert(pour finir)Десерт

Glace à la crème Chantilly мороженое с кремом Шантийи

Tarte aux poires пирог с грушами

Yaourt Йогурт

Décrire

C’est très, très chaud, c’est brûlant. Очень горячий, слишком горячий.

Je ne peux pas couper ce steak, il est trop dur. Я не могу разрезать этот бифштекс, он слишком жесткий.

Les crudités sont des légumes crus. «Крудите» это сырые овощи.

Il y a beaucoup de beurre et d’huile dedans, c’est gras. Много сливочного масла и растительного масла внутри, очень жирно.

C’est vraiment très bon, c’est délicieux. Это действительно очень вкусно, это восхитительно.

C’est facile à couper, c’est tendre. Легко режется, очень нежное.

Il y a beaucoup de poivre et de piment, c’est fort. Слишком много перца, очень перченный.

Антонимы:

Délicieux – immangeable вкусный - несъедобный

Froid – brûlant холодный - горячий

Salé – sucré солёный- сладкий

Dur-tendre жесткий - нежный

Doux – fort мягкий - терпкий

Cuit- cru варенный - сырой

Menu:

  1. Le confit d"oie – жареное мясо в жире; мясные консервы в собственном жире
  2. La Bouillabaisse - рыбная похлёбка с чесноком и пряностями, распространённая на юге Франции
  3. Le pruneau - чернослив; сушёные сливы
  4. Le Cassoulet – рагу из бобов с птицей или мясом, запечённое в глиняной миске
  5. Le Brandade de morure - треска по-провансальски (рубленая треска с маслом или сливками с чесноком)
  6. Le calisson - миндальное печенье
  7. Ratatouille niçoise - овощное рагу (из баклажанов, кабачков и помидоров)
  8. Des Côtes de Provence – рёбра
  9. Soupe de pistou - суп с базиликом
  10. Le pistou - варёные овощи; рагу из овощей
  11. Reblochon реблошон (савойский сыр)
  12. Bleu d"Auvergne - плесневой овернский сыр
  13. Le fois gras – печенка
  14. Le piperade - яичница с помидорами, луком и перцем (баскское блюдо)
  15. Truite au bleu - отварная форель в красном вине
  16. La potée - тушёное мясо с овощами
  17. Pain d"épice - пряник
  18. La quiche lorraine - пирог, запеканка (с мелко нарезанными кусочками сала)
  19. La choucroute - кислая капуста
  20. Choucroute garnie - свинина с картофелем и кислой капустой
  21. Soupe à la choucroute - кислые щи
  22. L’ andouillette – сосиска
  23. Les tripes à la mode de Caen - рубец по-кански
  24. Les rillettes - паштет из свинины, гусятины
  25. Crustacé - съедобные ракообразные
  26. Les pithiviers 1) пирожок с мясом 2) слоёный пирог с миндальным кремом
  27. La fondue bourguignonne - фондю по-бургундски (блюдо из кусочков мяса, которые обмакиваются в кипящее масло
  28. Fondue (savoyarde) - фондю (блюдо из плавленого сыра с белым вином, в которое обмакивают кусочки хлеба)